Episode 337, 06 July 2017     <-- back to main navigation/zurück zum Hauptmenue -->  





Beyond words ...
I literally felt like a running gag!
Let's have another attempt next week, this cannot be too difficult!!


Nicht zu fassen ...
das entwickelt sich ja buchstäblich zum Running Gag!
Ich werde das nächste Woche noch mal versuchen, kann doch nicht so schwer sein!!

Side note: I never saw so many translations for the same plant, than for this pink impatiens glandulifera: bee-bums, bobby tops, copper (?) tops, gnome's hatstand, Himalayan balsam, jumping jacks, policeman's helmet, stinky pops, kiss-me-on-the-mountain, poor man's orchid! And in German? It's just Indian or glandular impatiens!
Randnotiz: Ich hab noch nie soviele Übersetzungen für ein und dieselbe Pflanze gefunden, wie für das pinke Springkraut da oben! Bei uns heißt das bloß Indisches oder drüsiges Springkraut!

Episode 337, 06 July 2017     <-- back to main navigation/zurück zum Hauptmenue -->